Showing posts with label Filipino-American poetry. Show all posts
Showing posts with label Filipino-American poetry. Show all posts

9/6/10

New Book: Diwata (BOA Editions, Ltd., 2010)

Though the book has been available now for a few weeks, 09/01/2010 was Diwata‘s official release date. So here it is, the very lovely production that is my third book:


New from BOA Editions, Ltd.

Diwata

Poems by Barbara Jane Reyes

In her book Diwata, Barbara Jane Reyes frames her poems between the Book of Genesis creation story, and the Tagalog creation myth of the muse, placing her work somewhere culturally in between both traditions. Also setting the tone for her poems is the death and large shadow cast by her grandfather, a World War II veteran and Bataan Death March survivor, who has passed onto her the responsibility of remembering. Reyes’ voice is grounded in her community’s traditions and histories, despite war and geographical dislocation.

“Reyes has accomplished a masterpiece by conjuring and weaving the dialectics and elements of Malakas and Magandá – a Filipina poetics of the strong and beautiful. This alone merits praise. In majestic prose and deep story, in rhythmic caesura and hunter woman voices, in genius image brushwork and long and short line archipelago, we learn lessons for the 21st Century: that colonial invasion, the horror of cultural dismemberment, is not exhaustive: Asia, the Philippines, Manila spirit, all of us – can rebuild and continue in América, in many ways become whole again, by the alma and ceremonias, the tellings kept for centuries and beautifully recast in this book. I was mesmerized by the true Diwata that lives in these pages. Diwata – she instructs us, lures us, takes us deep into her jeweled river, then breathes into us our Creation Story – one we thought we could no longer remember, write, speak, or call our own.” —Juan Felipe Herrera

“Barbara Jane Reyes’ Diwata is a book that would have raised the hairs on the nape of Emily Dickinson’s head upon recognition of its poetic backbone. She injects Filipino words like calamansi, kastoy, and pananaghoy into the sinew of American poetry with panache and fearless abandon. Hers is an incomparable talent from which we cannot avert our gaze.” —Nick Carbó

September 2010 • 88 pages $16.00 paper • 978-1-934414-37-8

BOA titles are distributed to the trade by Consortium Book Sales & Distribution 1-800-283-3572

Press kits and other promotional materials are available upon request from BOA Editions. Contact Peter Conners, 585-546-3410 or conners@boaeditions.org

Cover image by Christian Cabuay. Cover design by Sandy Knight.

Books are available at the BOA Editions website.

11/5/09

PAWA Arkipelago Reading Series 11/07/09 FREE (San Francisco)

Please join us for the next reading in the PAWA Arkipelago Reading Series

Where: The Bayanihan Center 1010 Mission Street @ 6th Street, San Francisco

When: Saturday, November 7, 2009 at 2:00 pm

Who: Writers Justin Chin, Sarah Gambito, and Marianne Vilanueva. Musical guests Myrna del Río and Bo Razon.

This event is free and open to the public!






Justin Chin is the author of three books of poetry and three books of essays. His most recent poetry collection, Gutted (Manic D Press), received the Publishing Triangle's 2007 Thom Gunn Award for Poetry.

Sarah Gambito is the author of the poetry collections Delivered (Persea Books) and Matadora (Alice James Books). Her poems have appeared or are forthcoming in The Iowa Review, The Antioch Review, Denver Quarterly, The New Republic, Field, Quarterly West, Fence and other journals. She is Assistant Professor and Director of Creative Writing at Fordham university and co-founder of Kundiman, a non-profit company that promotes Asian American poetry.

Marianne Villanueva has published three collections of short fiction: Ginseng and Other Tales from Manila (Calyx Press) Mayor of the Roses (Miami University Press) and The Lost Language (published 2009 by Anvil Press of the Philippines). She has been shortlisted for the O. Henry Literature Prize and nominated for the Pushcart. Most recently, she was a finalist for the 2009 Annual Donald Barthelme Fiction Prize. Her recent work has been published in The Chattahoochee Review, Cafe Irreal, The Santa Fe Writers Project, Isotope and The White Whale Review.

Singing in English, Spanish, and French, Myrna Del Rio is a show-stopping singer capable of delivering heart-felt ballads, boleros, and blues that really swing. She was a featured vocalist in renowned drummer Francis Clay's band, Syncopation, and was also a member of Domingo & Friends, a popular Rhythm & Blues and Soul band led by Domingo Balinton. Ms. Del Río was featured in the 1st and 2nd Annual Jazz Las Casas Festival and at the 3rd Annual Festival Internacional de Jazz in Villahermosa, Tabasco, Mexico in 2004 and received rave reviews in the press.

Bo Razon completed Master Classes in Cuban Music and Folklore at the Escuela Nacional de Arte in Havana, Cuba in 1997. He has performed with major international and local artists; given seminars, workshops and clinics in Afro-Latin music theory and applications; written numerous magazine articles and has written scripts and directed programs and documentaries for television and public media. He released a cd of original music in 1998 entitled "Biyahero" under BMG Records Pilipinas.

10/12/09

PAWA Arkipelago Reading Series (SF): Saturday 10/17/09 at 2 pm


Please join us for the next reading in the PAWA Arkipelago Reading Series


Where: The Bayanihan Center 1010 Mission Street @ 6th Street, San Francisco

When: Saturday, October 17, 2009 at 2:00 pm

Who: Writers Neelanjana Banerjee, Luis Francia, Alejandro Murguía, and Jean Vengua. Musical guests Bo Razon and Carlos Ziálcita.

This event is free and open to the public!

Neelanjana Banerjee’s poetry and fiction have appeared in the The Literary Review, Asian Pacific American Journal, Nimrod, A Room of One’s Own, Desilit and the anthology, Desilicious. She received an MFA in Creative Writing from San Francisco State University in 2007 and was a Hedgebrook fellow in 2008. Banerjee has worked in mainstream, ethnic and independent media for the past ten years. She edits the Books and Literature section for Hyphen (an Asian American magazine based in the San Francisco Bay Area) and is currently a teaching artist with the San Francisco WritersCorp. She is a co-editor for Indivisible: An Anthology of South Asian American Poetry (University of Arkansas Press, 2010).

Luis H. Francia is the author of, among other titles, the poetry collection Museum of Absences, the semiautobiographical Eye of the Fish: A Personal Archipelago, and the forthcoming chapbook The Beauty of Ghosts. He is the editor of Brown River, White Ocean, an anthology of Philippine literature in English. He teaches at New York University and Hunter College.

Alejandro Murguía is the author of two collections of short stories, both of which received The American Book Award, Southern Front (Bilingual Review Press 1991) and This War Called Love (City Lights Books, (2002). He is also the author of the non-fiction The Medicine of Memory: A Mexica Clan in California (University of Texas Press 2002). A long-time literary activists in the Bay Area, he is the co-editor of Volcán: Poetry from Central America (1984); the translator of Angel in the Deluge by Rosario Castellanos (1993), and the founder and editor of Tin-Tan Magazine (1975-79). He is currently a professor in Raza Studies at San Francisco State University.

Jean Vengua's poetry has been published in many print and online journals and anthologies, including Going Home to a Landscape, Babaylan, x-stream, Interlope, Returning a Borrowed Tongue, Fugacity 05, Sidereality, Moria, and Otoliths, and in her chapbook, The Aching Vicinities (Otoliths). With Mark Young, she is editor of The First Hay(na)ku Anthology and Hay(na)ku Anthology, Volume 2. Jean's essays, articles and reviews on literature and music have been published in many journals including Jouvert, Geopolitics of the Visual (Ateneo Univ. Press), Pinoy Poetics, Our Own Voice, Seattle's International Examiner (Pacific Reader), and CultureCatch.com.


Bo Razon completed Master Classes in Cuban Music and Folklore at the Escuela Nacional de Arte in Havana, Cuba in 1997. He has performed with major international and local artists; given seminars, workshops and clinics in Afro-Latin music theory and applications; written numerous magazine articles and has written scripts and directed programs and documentaries for television and public media. He released a cd of original music in 1998 entitled "Biyahero" under BMG Records Pilipinas.

Carlos Ziálcita, harmonica player and vocalist, has been part of the San Francisco Bay Area music scene for three decades as a performer, promoter, educator, and radio announcer. His recordings include Train Through Oakland in 2000, Evolution, released in 2004 and Soul Shadows, released in 2009 with the jazz fusion group Little Brown Brother. He is the Producer and Executive Director of the San Francisco Filipino American Jazz Festival.

9/17/09

Catalina Cariaga at the Poetry Foundation blog

My post, Catalina Cariaga, Cultural Evidence (Subpress Collective, 1999), is up at the Poetry Foundation blog. Here’s an excerpt:
Of course
they didn’t eat dogs.
They didn’t have dogs.
If they had dogs
they would have eaten them.

–Catalina Cariaga

This poem, “Dogmeat,” is one of the opening poems to Catalina Cariaga’s Cultural Evidence (Subpress Collective). I really can’t think of a better way to start off a collection of poetry concerned with weighing the given anthropological, journalistic, statistical evidence of Filipinos in the world, versus evidence provided via experiential knowledge and memory. Right away, Cariaga is telling folks, don’t readily believe everything you’ve been told about us.
Read more.

9/2/09

PAWA Arkipelago Reading Series: Saturday September 19 at 2 pm

Please join us for the next reading in the PAWA Arkipelago Reading Series

Where: The Bayanihan Center 1010 Mission Street @ 6th Street, San Francisco

When: Saturday, September 19, 2009 at 2:00 pm

Who: Oliver de la Paz, Joseph O. Legaspi, Mari L'Esperance, and Theresa Calpotura (guitar).

This event is free and open to the public!


Theresa Calpotura has won a number of awards from associations such as the National Foundation for the Advancement of the Arts and the American String Teachers Association, and has received scholarships from the Oberlin Conservatory and the Yale School of Music. Ms. Calpotura studied with the renown guitar pedagogue Scott Cmiel of the San Francisco Conservatory of Music, and graduated from the Oberlin Conservatory where she studied with guitarist Stephen Aron. She then continued at the Yale School of Music with guitarist and composer Benjamin Verdery. Ms. Calpotura has given concerts and masterclasses in the US and in the Philippines.

Oliver de la Paz is the author of three books of poetry: Names Above Houses and Furious Lullaby (Southern Illinois University Press), and Requiem for the Orchard, a winner of the 2009 University of Akron Poetry Prize which will be available in the Spring of 2010. He is the co-chair of the advisory board for Kundiman, and he is a recipient of grants from the Artist Trust of Washington and the New York Foundation for the Arts. He teaches at Western Washington University.

Joseph O. Legaspi
is the author of Imago (CavanKerry Press), winner of a 2008 Global Filipino Literary Award. Born in the Philippines, he currently resides in Manhattan and works at Columbia University. A graduate of New York University’s Creative Writing Program, recent works appeared in Callaloo, North American Review, Poets & Writers, New York Theater Review, Crab Orchard Review, Gay & Lesbian Review and the anthology Language for a New Century (W.W. Norton). A recipient of a poetry fellowship from the New York Foundation for the Arts and an Urban Artists grant, he co-founded Kundiman (www.kundiman.org), a non-profit organization serving Asian American poets. Visit him at www.josepholegaspi.com.

Mari L’Esperance
’s first full-length collection The Darkened Temple was awarded the 2007 Prairie Schooner Book Prize in Poetry and published by University of Nebraska Press in September 2008. An earlier collection Begin Here was awarded the 1999 Sarasota Poetry Theatre Press Chapbook Prize and published in 2000. L’Esperance’s work has appeared in several literary journals, including the Beloit Poetry Journal, Many Mountains Moving, Poetry Kanto, and Salamander; in Writing the Life Poetic: An Invitation to Read and Write Poetry by Sage Cohen (Writer’s Digest Books); and is forthcoming in the anthology When the Muse Calls: Poems for the Creative Life, edited by Kathryn Ridall.

--

Next readings:

10/17/2009: Writing Workshop with Luis Francia. 10 am @ the Bayanihan Community Center (register). Reading with Neela Banerjee, Luis Francia, Alejandro Murguía, and Jean Vengua. 2 pm @ the Bayanihan Community Center.

11/07/2009: Justin Chin, Sarah Gambito, Maiana Minahal, and Marianne Villanueva. 2 pm @ the Bayanihan Community Center.

All readings are free and open to the public.

5/7/09

Rest in Peace, Al Robles

DSC02067

San Francisco poet Al Robles passed away last week. He was loved by many, for his Zen vibe, his talk story, poetry, and his community and political activism. The author of Rappin With Ten Thousand Carabaos in the Dark (UCLA Asian American Studies Center Press, 1996), he documented the lives and voices of the Manongs, the West Coast Filipino laborers of the early 1900's who experienced institutional racial violence in their youth, and whom America had subsequently forgotten, in his poems.

Robles was a community activist, popularly associated with the movements against the evictions of the elderly Manongs from the International Hotel in 1977. It was there, in the shadow of North Beach's Beat Literature scene and the encroaching financial district that the Asian American arts organization, Kearny Street Workshop, with which Robles was involved, was born just five years previous to the evictions. Robles dedicated his life and work to serving San Francisco's low income elderly communities.

As a poet, he influenced younger generations of poets and activists, reminding us youngbloods that art and activism are not and should never be exclusive categories.

In the words of his nephew, author Tony Robles, "The influence of my Uncle Al on Pilipino-American poetry is akin to Chuck Berry's influence on Rock & Roll, it is far reaching and ever growing, from established writers to the hip hop generation; his words have touched their hearts and inspired them to get involved in serving our community."

To find out more about Al Robles, here are some links:

Poor Magazine, Manilatown is in the Heart.
Manilatown Heritage Foundation.
Rappin With Ten Thousand Carabaos in the Dark.

Jazz of My Youth

I remember jazz of my youth
In the streets of Fillmore
Crossing over
To cousin Jimbo’s Bop City
Where the green between
His dark ebony fingers
Flapped in the cool Post street wind
Take the "A" train & slide all the way down
Listening to sounds close to the ground
Fillmore street bound
Jazz comin’ ’round
Conga tight skins crack
Snapping
All day & all morn’
All night session
How high the moon
Laying down in the back room
Horns blowing to stars fell on alabama
As the night fog squeezed in
Wailing sounds echoed in the air
The streets sparkled like stars
All the things you are

Jazz of my youth
Cruising over to Soulsville
Stepping over cords
Guitar strings cutting loose on Tenderly

Jazz of my youth
Jack's on Sutter
Jackson’s Nook
Step back & be cool
Head to the back room
Thick smoke curling round
A brown pilipino man
Blowin’ it’s almost like falling in love
Hunched over a piano
A gray sharkskin overcoat
Dark shades
Brown fingers runnin’ up & down
The ivory keys
Dark black hair gleams
With three flowers
Charlie Abing
The jazz man from Stockton
Blowing sax & piano
What a rare mood I’m in
It’s almost like falling in love

Jazz of my youth
Runnin’ the Mo'
The cool streets
Talkin’ deep & sweet
I remember you...
You’re the one that
Made my dreams
Come true

--Al Robles, from Rappin With Ten Thousand Carabaos in the Dark (hear podcast here).

3/11/09

Field of Mirrors: Philippine American Writers and Artists at UC Berkeley 03/12/2009

http://eslibrary.berkeley.edu/announce/FieldOfMirrors.pdf

In Celebration of the Ethnic Studies Department’s 40th Anniversary:

The Ethnic Studies Library presents a Book Talk & Signing

FIELD OF MIRRORS

Featuring the following authors:

“…Reflects and reveals the boundless creative artistry and intellectual ability that Filipino American writers possess as they seek to carve out their own niche in the American Literary pantheon.” —Allen Gaborro, Philippine News.

Thursday, March 12, 2009
6:00 PM
Ethnic Studies Library-30 Stephens Hall
UC Berkeley campus
For more information contact:
Lily Castillo-Speed
510-642-3947
csl@library.berkeley.edu or visit http://eslibrary.berkeley.edu

10/2/08

Online Exhibit: The Inspiration of Al Robles


Poet and longtime senior advocate Al Robles brings generations of Filipinos together through poetry and “talk story” oral history presentations.

Born and raised in San Francisco’s Fillmore district, Al has devoted his life to serving the needs of the elderly. He founded the Manilatown Senior Center in the 1980s and currently works for Self-Help for the Elderly.

Known affectionately as the poet laureate of the Filipino community, Al has frequently read with Janice Mirikitani, Genny Lim, Jack Hirschman and other great poets.

Learn more about the Inspiration of Al Robles.

9/17/08

Philippine American Writers and Artists Blog

Hi all, I am starting to compile Filipino American writers' info (audio archives, book reviews, etc.) here:


7/17/08

José Garcia Villa: Doveglion


From the Penguin website:

The centennial edition of major Filipino writer José Garcia Villa’s collected poetry

Known as the “Pope of Greenwich Village,” José Garcia Villa had a special status as the only Asian poet among a group of modern literary giants in 1940s New York that included W. H. Auden, Tennessee Williams, and a young Gore Vidal. But beyond his exotic ethnicity, Villa was a global poet who was admired for “the reverence, the raptness, the depth of concentration in [his] bravely deep poems” (Marianne Moore). Doveglion (Villa’s pen name—for dove, eagle, and lion) contains Villa’s collected poetry, including rare and previously unpublished material.

4/29/08

Philippines-based and Filipino American Poetry: A Brain Dump

[X-posted here]


I was recently contacted by a Filipino American UC Berkeley undergraduate who was looking for information on Philippines-based Filipino poetry, and he came to me as he perceived me as some kind of authority on the subject.

I’d originally agreed to meet with him and brain dump on him. But then something in his email made me think again. He asked me for some recommendations on Philippine poetic traditions, and mentioned that in this area, he was reading the anthology Returning a Borrowed Tongue, edited by Nick Carbó. I thought, curious, this anthology as the student’s primary resource on Philippine poetry traditions.

OK, so certainly there are intersections between Philippines-based and Filipino American poets and poetry, and one commonality is the use of English, rather than Tagalog and other Filipino languages. And certainly, there are a good handful of Filipino poets whose literary careers started and flourished in the Philippines before they immigrated to the USA. I think of Luisa Igloria (in/for many of her Philippines-published collections, she was Maria Luisa Aguilar Cariño), Eric Gamalinda, Luis Francia.

[more]

4/3/08

UC Santa Cruz Poetry Series: Filipino American Poets

UC Santa Cruz

POETRY SERIES
Humanities Lecture Hall
7:30 PM

April 9

Al Robles
Tony Robles
Jaime Jacinto

April 16

Shirley Ancheta
Jeff Tagami
Barbara Jane Reyes

The Critical Filipina/o Studies Research Cluster of the UCSC Center for Cultural Studies wishes to extend a special thanks to the Living Writers Series of the UCSC Creative Writing Program and the Asian American/ Pacific Islander Resource Center.

We also wish to thank Oakes College, Merrill College, Stevenson College, Cowell College, Kresge College, Colleges 9 and 10, and the departments of Sociology, Literature, HAVC, and History of Consciousness and the Center for Justice, Tolerance, and Community for their generous sponsorship.

For parking information or directions, see our website at www.criticalfilipinas.org. For more information, email sherwin@ucsc.edu.

[more]

1/26/08

Philippine American Writers and Artists, Inc.: Field of Mirrors Anthology

Philippine American Writers and Artists, Inc.

FOR IMMEDIATE RELEASE: January 25, 2008

Contact:
Edwin Lozada
President, PAWA, Inc.
Phone: 415-336-9971
pawa@pawainc.com

PO Box 31928
San Francisco, CA 94131
http://www.pawainc.com

PAWA FUNDRAISER & BOOK LAUNCH OF
Field of Mirrors: An Anthology of Philippine American Writers,
edited by Edwin A. Lozada and published by PAWA, Inc.

San Francisco, CA – Philippine American Writers and Artists, Inc. will hold a fundraiser dinner event on February 16, 2008 at the Bayanihan Community Center, located in San Francisco, 1010 Mission Street, between 6th and 7th Streets. The event, beginning at 6pm, will also launch Field of Mirrors. PAWA’s third and newest anthology, edited by PAWA president Edwin A. Lozada, features 71 Philippine American writers from all over the US. Following the dinner, guitarist Florante Aguilar and singer Lori Abucayan will entertain. In addition, there will be readings by some authors from the anthology.

Oscar Peñaranda, author and President of the San Francisco East Bay Chapter of the Filipino American National Historical Society, says about the newest of the anhtologies of Philippine American writers: For a burst of versatile and fresh spirits encompassed within the variety of topics, ages of authors, eras and settings covered, genres explored, it’s hard to beat this anthology extracted from the wide spectrum of human experience. The following is a list of the 71 writers included.

Ceres S.C. Alabado, Patricia Isabel Amoroto, Jennifer Almiron, Rick Barot, James M. Constantino Bautista, Evangeline Canonizado Buell, Luis Cabalquinto, Nick Carbó, JP Catenza, Maria Teresa Mendiola Crescini, Janice De Jesus, Rey E. de la Cruz, Shirley B. Dimapilis, Helen Dizon, Ernesto V. Epistola, Rey Escobar, Robert Francis Flor, Penélope V. Flores, Luis H. Francia, Allen Gaborro, Eric Gamalinda, Sarah Gambito, Victor P. Gendrano, Almira Astudillo Gilles, Bienvenido C. Gonzalez, Remé A. Grefalda, Michele Gutierrez, Luisa A. Igloria, Jaime Jacinto, Paolo Javier, Antonio K. Joaquin, Korina M. Jocson, Vanessa Verdadero Kenyon, Susan T. Layug, Lewanda Lim, Karen Llagas, Edwin A. Lozada, Jennifer Mangantulao Macagba, Enriqueta Cartagena Mayuga, Melanie Medalle, Lora Mendoza, Cora Monce, J. Mark Muñoz, Alex G. Paman, Oscar Peñaranda, Rhodora V. Peñaranda, H. Francisco V. Peñones, Benjamin Pimentel, Jon Pineda, Elmer Omar Pizo, Edgar Poma, Cristina Querrer, Charity Ramilo, Barbara Jane Reyes, Maureen Roble, Al Robles, Tony Robles, Gayle Romasanta, Marie I. Romero, Patrick Rosal, Anthem Salgado, Juliana Seneriches, Janet C. Mendoza Stickmon, Luis Malay Syquia, Leny Mendoza Strobel, Eileen R. Tabios, Annabelle A. Udo, Alberto Vajrabukka, Elsa Valmidiano, Jean Vengua, Marianne Villanueva.

The Philippine American Writers and Artists Inc. is a non-pofit nation-wide organization of writers and artists established in 1998. Its primary mission is to disseminate the works of outstanding Filipino writers who include Philippine/Philippine American culture in their works. PAWA helps to support Philippine American writers and artists through the organization and sponsorship or co-sponsorship of events that promote Filipino American writers and artists, its publications, and through its website (www.pawainc.com). In addition, this year PAWA will begin a scholarship award for college-bound Filipino American high-school graduates.

For more information about the February 16, 2008 event, please visit www.pawainc.com/events.html or contact Edwin Lozada at 415-336-9971, pawa@pawainc.com.

11/29/07

On Teaching Filipino American Poetry and Literature: Some Thoughts

X-posted here.

Again, I've been having e-conversations with various folk regarding teaching the work of Filipino American authors in literature, creative writing, and presumably Ethnic Studies courses of various educational and community institutions — how to go about doing so, what texts are selected and why. One educator's assumption was that text selection is based upon the Filipino American writer and/or his/her work being "nationally recognized," "nationally distributed," and "nationally awarded."

"Nationally recognized" takes on multivalent meanings when many of our literary professional relationships occur or are initiated online, and when relationships with magazine, journal, anthology, and book publishers are not restricted to geography. Even the name of someone as "local" to the San Francisco Filipino American literary scene as Al Robles carries some weight elsewhere not Bay Area. A UCLA publisher is responsible for Rappin With Ten Thousand Carabaos in the Dark, and he is included in such nationally distributed anthologies as Premonitions (NY: Kaya Press) and Returning a Borrowed Tongue (Minneapolis: Coffee House Press).

[Read more.]

10/2/07

Filipino American Literature this evening at Saint Mary's College

I will be reading and speaking on Filipino American Literature at Saint Mary's College of California this evening. I will be at Stanford this coming Thursday, discussing my work within a San Francisco/regional context.

I am liking that I can plug my work into different contexts; I think this reassures me against pigeonholing, which is something that I have always feared would happen to me in the larger literary world.

There are obviously overlaps here, between Filipino American/APIA and then California regional/SF Bay Area literatures. Certainly, I am interested in making sure Filipino American/APIA poets and writers belong on a SF Bay Area literary map, which too often gets over-represented by the Beats (and really, when do we ever talk about contemporary — i.e not Jack London, or even Gertrude Stein — Oakland literature? But that's another issue altogether and I can't claim to claim Oakland so comfortably).

Last year or so, when a professor at Notre Dame de Namur University told me that he heard Ginsberg in my work, I realized it was because the areas of North Beach/City Lights/Chinatown and what most Americans do not know as Manilatown figure pretty importantly in my work, and that inevitably, someone was going to tell me I kind of sound influenced by the Beat Poets, just because of this proximity and our experiences in this specific part of San Francisco.

Sometimes I avoid reading the Beats, just because I don't want their resonance in my work.

Knowing that Al Robles' political and poetic world is the I-Hotel of Manilatown/Chinatown, I would like this kind of connection to be made in the literary world. In fact, I would like this connection to be made before the Beats/Ginsberg connection, for Al Robles is so much more of a presence — and in many ways, an institution — in my poetry than the Beats ever were or will be.

[more]

9/24/07

A NIGHT OF FILIPINO-AMERICAN WRITING at Saint Mary's College of California

Saint Mary’s College of California’s APASA &
the MFA Program in Creative Writing Present:

A NIGHT OF FILIPINO-AMERICAN WRITING

Tuesday, October 2, 2007
7-9 P.M.
Delphine Intercultural Center

WITH

Barbara Jane Reyes, poet

Cielo Lutino, nonfiction writer

Rashaan Alexis Meneses, fiction writer

at

Saint Mary’s College of California
Delphine Intercultural Center
1928 Saint Mary's Road
Moraga, CA 94556
(925) 631-4000
http://www.stmarys-ca.edu/

***

Barbara Jane Reyes is the author of Gravities of Center (Arkipelago Books, 2003) and Poeta en San Francisco (Tinfish Press, 2005), for which she was the recipient of the James Laughlin Award of the Academy of American Poets. Her work appears in American Poet: Journal of the Academy of American Poets, Asian Pacific American Journal, Chain, New American Writing, North American Review, Notre Dame Review, Parthenon West Review, among others. Her author website is http://barbarajanereyes.com

Cielo Lutino lives in San Francisco. Her writing has appeared in various publications.

Rashaan Alexis Meneses is a 2005-2006 Jacob K. Javits Fellow. Her recent publications include All Mixed Up Chapbook by Mixt Up Productions and From the Web: A Global Anthology of Women’s Political Poetry.

9/17/07

Notes on the Filipina Feminine for Poets

This is part of a whole bunch of poems I am writing in the voice of a poetic "we."

We, Spoken Here

Dearest Poetess, Kindly stop cursing, for it is vulgar and unladylike.

Dearest Poetess, Kindly lower your voice, for it is vulgar and unladylike.

Dearest Poetess, Kindly stop speaking for us, for it is not your place to tell us who we are.

Dearest Poetess, Kindly stop asking questions, for it is not your place to ask us for anything.

Dearest Poetess, Please remember to maintain a light tone of voice.

Dearest Poetess, Please remember to maintain a light tone of skin.

Dearest Poetess, Kindly maintain your figure, for you must always be pretty for us.

Dearest Poetess, Kindly maintain your figure, for no man will marry you otherwise.

Dearest Poetess, Kindly mind your ego, for our collective needs precede your own.

Dearest Poetess, Kindly mind your ego, for your husband's needs precede your own.

Dearest Poetess, Kindly tell us when you will be having babies, for it is our business to know this.

Dearest Poetess, Kindly start having babies, for you must do so before you are too old.

Dearest Poetess, Do understand that we are only looking out for our best interests.

Yours Very Truly, We

2/2/07

talking with Marianne Villanueva

In 2005, Berlin’s Haus der Kulturen der Welt [House of World Cultures] hosted a festival of Southeast Asian arts and literatures. Organized by Lydia Haustein and Sven Arnold, it was an eye-opening experience not just for audiences but participants, Southeast Asians who had to come to Berlin to catch up on the latest trends in painting, sculpture, video, poetry and fiction in their home region. There was so much going on, so many people to talk to, one week was not enough. (As someone who wrote in Vietnamese as well as English, I was invited as a Vietnamese poet.) One person I didn’t quite get a chance to talk to was Marianne Villanueva. Born in Manila, she lives in San Francisco and is the author of Ginseng and Other Tales from Manila (1991) and Mayor of the Roses (2005), and co-editor of Going Home to a Landscape: Writings by Filipinas (2003). I emailed her recently to ask her about Filipino poetry:

Linh Dinh: How many languages do Filipino poets write in?

Marianne Villanueva: They write in as many languages as there are dialects in the Philippines (over 80). But only the English-writing poets get published abroad or in Manila.

LD: What's distinctive about Filipino poetry?

MV: I would like to say lyricism. It's an emotional poetry. I feel that we absorbed a lot of our emotionality from the Spanish. At the same time, there is also this tremendous facility in English that we find in any college graduate from the Philippines. Romantic poetry doesn't interest me, but that seems to be in our nature because we have these great examples of lyrical love poetry from our past. The Filipino poets that really interest me, however, are the ones who seem to want to explore language, who are playful. I think of R. Zamora Linmark and Luisa Igloria, two of my favorites, who are nevertheless so different from each other. And Conchitina Cruz, a young Filipina with an MFA from University of Pittsburgh. She writes these very intricate constructs, prose poems really, that play with form a lot. (One poem by her is white space and then a footnote; the only text is in the footnote.) But I don't read Tagalog poetry, which is a great loss. I grew up when English was the medium of instruction, from kindergarten to college, and where it was a matter of great pride to speak "straight English." And I feel bad that I can't read Tagalog poetry. Or, for that matter, Cebuano poetry. Or Ilocano poetry. Because there are poets who write in these languages, but who stay in the provinces and aren't even published because the presses in Manila are very oriented towards the West and are very urbanized and aren't interested in poets in our rural areas.

I think that these poets, who write in dialects like Cebuano, Ilonggo, are following in a very rich tradition. We don't have regional writing workshops that encourage these kinds of poets. There is only the University of the Philippines writing workshop, which draws from the Manila poets.

LD: Having been colonized by Spain and the U.S., how does Filipino poetry relate to Spanish and American poetries?

MV: I have read a lot of poets who make it a point to address colonization, and its detrimental effects on our identity. I don't think those are our most successful poets. I think, with regards to American poetry, Filipino poets are finding an increasing audience here, as witness poets like Eugene Gloria, who had a book out a few months ago from Penguin; and Barbara Jane Reyes, who won a big award from the Academy of American Poets. But I don't see that these poets have much in common with each other, really. I can't say there is a distinctive Filipino style of poetry, unless it's the poetry of our love ballads.

LD: Who are the major Filipino poets writing right now?

MV: OK, Nick Carbo is very successful, and Barbara Jane Reyes is becoming so. There are many fine younger poets, like Maiana Minahal, and Arlene Biala. I got to know their work when I was putting together Going Home to a Landscape. Maiana and Arlene both have books out, but they are not very well known, which is a real pity. Luisa Igloria is a major poet; she teaches at Old Dominion University, but she began writing back home in the Philippines, and her writing straddles both worlds: the Philippines and the U.S.. Landscape is a very strong component in her poetry.

There is also Joel B. Tan, a Filipino Chinese whose work is searing and raw and painful and truly unforgettable. He has a book, Monster, that didn't get much distribution but it's a powerful powerful book. And he has a manusript, Type O Negative, which I've read, which just blows me away. A narrative of growing up, in the most painful circumstances imaginable, but told in verse form. There you have the fact of being an ethnic minority within a larger community and the feelings of isolation—also, the fact that he is gay and the shame he felt, when he was growing up.

R. Zamora (Zack) Linmark is important because his writing straddles the worlds of poetry and prose. He has a very distinctive voice, employs pidgin a lot (He grew up in Hawaii but lives half the time now in Manila), and wrote a fantastic voice-driven novel (parts of this are like prose poetry), Rolling the R's. The Filipino presence in Hawaii is problematic—they are supposedly the "lowest" of all the Asian groups in Hawaii. Zack grew up poor, and his poetry is about what it's like to grow up poor, gay, and Filipino in Hawaii. He also writes political poetry, but in a completely irreverent way, which I enjoy.

LD: With so many Filipinos living abroad, please describe the relationship between stay-at-home poets and those of the Filipino diaspora?

MV: I don't think there's much of a relationship, really. I'm not sure how welcoming stay-at-home poets are to the ones who have moved away. I think there's a sense that the ones who go to the States have cut themselves off, but it's really the ones who stay at home who cut them off. I know I feel this when I go home—this feeling that I'm being excluded, even though I feel so very very Filipino, and always describe myself as Filipina rather than as "Filipino American."

LD: One thing I've noticed in Filipino literature, the little I've read, is the hip factor. Filipinos know how to be hip, they know how to subvert (American) pop culture. Thai writers also. I'll conjecture that Thai and Filipino writers have a more seasoned, complex response to American cultural hegemony. That's why they're hip. Vietnamese are still going gaga over their fake pairs of Levi's, thanks to the isolation they experienced after the war. Your comments?

MV: The "hipness" factor: yes, Filipinos are absolutely obsessed with being hip. At bottom, we're all entertainers. It's like, if there was an American Idol [a television singing contest] for international poetry, and the only criteria was who could "perform" best, I think Filipinos would win hands-down! The hipness is very facile, and doesn't interest me at all. We've always been great mimics, we are chameleons, another legacy of our mixed-up colonial past.

One poet who is hip, who does fascinate me, is R. Zamora Linmark. His poetry comes out of an impulse to explore what it is in the Filipino psyche that makes us such—"bastards" of world culture!

You'll notice that in spite of our being so "hip", we are still largely invisible, that is, as a writing community. When compared to the Chinese Americans—who have their powerhouses, Amy Tans and Gish Jens, and even the Vietnamese Americans, who have you—and by the way, you are very very hip, so how do you do it? I mean, your hipness is not facile at all!

Maybe you are asking the wrong person because I personally am not hip (if you asked anyone in the Filipino community who they would rather read, me or some other person, I guarantee you 99.9% of the time they would choose the other person. I am so lame that I finally had to start my own blog, which has helped me enormously to figure out what I am really about).

LD: Talking about the (supposed) absence of Filipino powerhouses, you forgot Jessica Hagedorn! She's one, no? She opened vistas for me.

MV: I am not forgetting Jessica Hagedorn. I deliberately kept her out of the conversation because she is the one everyone refers to when they talk about Filipino literature. But I admire Jessica a lot. Dogeaters is a great book. And she literally saved me when she picked my story, "Lenox Hill, December 1991," to be in the anthology, Charlie Chan is Dead. Until then, no one had known I could write like that. One critic in Manila, whose name I've forgotten (ha ha ha!) said my first book, Ginseng, was like Jessica's (because I dealt with politics in that book) but with "a light touch.” There is another writer I enormously admire: Ninotchka Rosca. Her first book, The Monsoon Collection, published in Australia, literally changed my life. The writers I read now, who influence me a lot, are: Luisa Igloria, R. Zamora Linmark, Joel B. Tan.

LD: I noticed that you made no distinction between Filipino and Filipino-American literatures. This blurring is possible because both groups are writing in English. The same cannot be said of Vietnamese and Vietnamese-American literatures. All of the Filipino writers you've mentioned are also living in the U.S., so they are, or could easily be considered, American writers. Next question: in Berlin, the Filipino ambassador showed up at your presentation and had a rather testy exchange with you. I was surprised that she bothered to come, and even more surprised she had strong opinions about contemporary poetry. I didn't see any Vietnamese diplomat when I was talking, although they might have sent a spy or two, to sprinkle anthrax onto my wiener schnitzel. What's your take on the episode with your ambassador?

MV: The Ambassador came to my reading at the invitation of my mother, who knows her. My mother is very famous in the Philippines. She has played in Berlin as a concert pianist. She's like a cultural ambassador, playing all over the world. I had never met this Ambassador in my life, and when she walked in, with her whole entourage, I had a gut feeling we would not see eye-to-eye. I mean, just the arrogance of her coming with all those hangers-on! Later, when I had dinner with her, she was very condescending (to her German driver) and talked about the other people on the panel in a very insulting way, and then blew smoke in my face the whole time I was eating, so that my eyes teared up and I had to excuse myself to go to the bathroom. I had to have dinner with her because, in spite of everything, she had come at my mother's invitation, and I was worried about my mom getting some backlash if I turned her down. Perhaps subconsciously, I was hoping to extract a story from the disaster. She doesn't know anything about literature.


Four poems by R. Zamora Linmark, from his forthcoming collection, The Evolution of a Sigh:


DORIS DAY & NIGHT EATERY

ADULTS: 50 PESOS; CHILDREN: 25 PESOS; CADAVERS: SUBJECT TO NEGOTIATION, signboard nailed onto the Superferry kiosk in Cebu.

BLOCK & WHITE, best-selling skin-whitening cream. “IT BLOCKS THE SUN AND WHITENS THE SKIN.”

CONDO UNITS FOR RENT: FULLY & HALF-FURNACED.

DORIS DAY & NIGHT EATERY.

ee plumbings, chief rival of Christopher Plumbing.

FELIX THE CUT SALON, located right beside to SINE QUA NON convenient store.

GO INN, love motel with early bird specials from 5 to 11 a.m.

HIT & RUN: “WE ONLY SELL AUTHENTIC IMPORTED ROBBER SHOES.”

“IT’S CHEW GOOD TO BE TRUE,” ad for Kaboom bubble gum.

JINKY’S FUNERARIA & BEAUTY SALON: “WE MAKE UP THE DEAD TOO.”

LET’S TALK DIRTY, a laundromat like LABA DABA DOO and WASHING WELL.

Mid-March Midnight Madness sale at WALTER MART.

NUNCHALANT BAKERY: “WE PRAY WHILE WE KNEAD.”

OVID’S ORGANIC CLINIC naturally treats Hepatitis, TB, AIDS, Leukemia, Leptospirosis, Meningitis, Venereal Warts, Malaria, Toothache and other Tropical Depression.

PLEASE URINE ONLY; NO SHITTING; TOILET NOT IN ORDER.

QUEENIE’S MODERN ANTIQUE FURNITURE: “WE MAKE THE NEW LOOK OLD.”

RIBISCO, Philippines’s answer to Nabisco.

SONNY & SHEARS also owns SCISSORS PALACE.

THE WAY WE WEAR: “HOME OF WEAR-TO-GO FASHION.”

UPON ENTERING MALACANANG PALACE: PLEASE DEPOSIT ALL FIREARMS & CELLULAR PHONES.

VIANDE MEATROPOLIS, a deli.

WANTED: BOY WAITRESS

XERXES ULYSSES BALMIDIANO: DRESSMAKER.

YOLANDA’S YODEL: “ENROLL NOW AND BE THE NEXT JULIE ANDREWS. SWISS-CERTIFIED.”

ZACHARIAS’S PHOTOGRAPHY: “WE SHOOT YOU WHILE YOU WAIT.”


Morning Rushes

Post-exile Odysseus said, “Shit.
The world is still cut-and-paste.”

* * *

Pass me the salt,
My wig is on fire.

* * *

SPAM on sale at Longs,
Have you seen my husband?

* * *

I heard a fly –
Hush: trees are in session

* * *

UNDRINKABLE sign.
Induce Barthes if swallowed.

* * *

Tetanus-proofed tilapias;
What color is my panty?

* * *

Thousand-year long noodles,
Read Japanese backwards.

* * *

Keep left cow elevated
If burnt toast recurs.

* * *

Virgin Mary live at six
Apply Foucault.


Our Ek in Filipino Gayspeak

Your love for me: is it truly wa na as in was to the wiz power?
Or are you just wishy-washing with my mind?
Because it feels like your heart doesn’t dub to my lub
as a-flang a-fla-flu a-falangganita to my pharynx as before.
It’s only obvious you’re doing the sunken, but not in my garden.
You’ve stopped spooning my sleep and making special effects and other che-ness.
You don’t even fish-filet me up anymore
or make chika-dee como chikadora over my chicken drumsticks
fried extra crispy a la K to the F to the C.
And I’m not etching either, or making ka ek ekan when I tell you
the last time we touched you pulled the flying trapeze kiyeme on me.
You came, yes, but in dew drops, and like a mouse muzzled in Dolby.
Cha-ring! as in Charito Solis I’m not; may she rest in peace.
If only I had the time and all the ek in the world
I’d spell out each and every chuva, chenilyn, and che che boreche.
But it’s only minutes until I become just another Holy Week celebrity.
Crayola me a river na lang, and say va-voo and chuva-chu.


Psst

Means hey it’s just me thinking of you
as usual about us in this crowded train
where I know just about everyone is whispering
I’m your heart’s biggest yesterday’s hit and
your world’s worst blind spot right now
they can read my face today’s tragic news you
haven’t been waking up on our side of the world
it won’t be long now before you leave me
just like that Billie Holiday song say it isn’t so
so I’m going home try and not cry especially
the part where Billie half-wails how
everything is still okay because you’re still my
every still my everything even when
the door grows tired of my hurt my only


*Nick Carbo just edited an Asian American issue of Mipoesias. Among those featured are Filipino-American poets Luis H. Francia, Eric Gamalinda, Luba Halicki, Paolo Javier, Joseph O. Legaspi, Mike Maniquiz, Lani T. Montreal, Oliver de la Paz, Barbara Jane Reyes, Eileen R. Tabios, Joel B. Tan and Marlon Unas Esguerra.