NEWS FROM MEXICO
If somebody wants to get a glimpse of what Mexican writing is now about, buy any book by Mario Bellatin (experimental narrative). He's Peruvian-Mexican and has more than a dozen titles.
One of the latest books by Mario was published by a press called Almadia, located in Oaxaca (along with Chiapas the revo-labs where something is cooking). You can visit Almadia's site: www.almadia.com.mx
* Remember: Mexican lit has no "mainstream" / "alternative" division, so in any editorial catalog you can find "mainstream" stuff in the American sense (lyrical, realist) and experimental ("post-modern").
In this colection, later this year, Almadia will publish in Spanish a translation of Charles Bernstein's now classic essay on Artifice and Absorption. (And also my book Mañana de la cibernmémica ('Morning of Cibermnemics') on Olson imperialistic failure to understand Mexican (imperialistic) ancient poetics and other concepts I'm introducing in the book, like "pantopia" and "co-control".
* If somebody wants to know more about poetics in Spanish buy the recent small volumes by Raúl Zurita (Los poemas muertos) and Un ensayo sobre poesía by Eduardo Milán, published by Acrono-Umbral.
(Remember: Latin American experimental poetics from the seventies is still somewhat romantic (at least in my perspective) but very interesting). These neo-baroque poetics small books can be bought (I hope) directly from the editor: email@example.com
And finally, would like to let you know that in the beggining of October there's a Congreso Internacional de Poética taking place in Puebla (close to Mexico City), dedicated this year to ethnopoetics and to the work of Mexican poet José Vicente Anaya, one of the original members of the infrarrealismo movement (from the 70's, a group in which Roberto Bolaño was one of the leaders—though not the only one as he wanted you to believe, ok? In case somebody wants to know more about this Mexican 70's avant-garde read Sontag on Bolaño (David Buuk gave me that English link) but read it knowing this piece by Sontag follows the Bolaño version on "Infra". I published a more critical and (I think) complete story on this movement in a recent issue of a magazine called Alforja.
José Vicente Anaya was one of the first translators of New American American poetry (disliked by Octavio Paz group—still in 'power' in Mexico City).
Anyway, I would like to go on, but can't for now. Saludos from the Mexican border.