www.zintzen.org/salon-litteraire/ 1 mit einem ruck springt die rübe an: los geht´s! jeder sack kann das übrigens. einen über die rübe: gehört das zusammen? schneide die ringe, zickzack und zahl, übe! beuge es. zieht eine linie zum gegenüber, sieht sie. ein satz über die brüstung, ohne grund, was der fall voraussetzt. ein stück noch, dann fass das ende, ausschlag den boden ihm, auf die maserung achte. neuen verbindungen zähne wachsen. wie weit, als ob netze diese zentner hielten, kämme die gletscher fletschten, damit ausfranst im freien der aussicht reifen, drehen im fall, dass die fahrt endlich anfängt. gleich den höhen von oben, stechen messer die skalen, schwellen dem krähen erweiterte gefässe, gestutzte flügel, statt sturz in den absprung: zieh leine endlich, kürzeste linie im fall, dass es aufprallt, grundlos fassende verfaltet im schirm. 1 (Translation: Matthias Goldmann) |
a jolt to the noggin: let’s go! besides, any jerk can do that. a bonk on the noggin: does that go together? cut these rings, zigzag and number, practice! flex it. drawing a line to an opposite, she sees. a leap over the window breast, on no grounds, taken for granted in this case of descent. a last stretch left, then hold on to the end, kick out his flooring but mind the grain. growing the teeth of new connections. so far, as if nets were holding these hundredweights, glaciers were bearing their combs, adding fringes to the outdoors, letting vistas mature, falling and turning, finally out on a ride. like heights from above, knifes stuck into scales, puffing out to crow, vascular widening, clipped wings, taking off instead of plunging: get out of here, across the shortest line, in this case, towards an impact, hold on for no reason, folded into an umbrella. |
4/24/09
Letzte Lockerungen / Last round of loosening up
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment